82 Baixados
Relatório final | XI Kuñangue Aty Guasu, Grande Assembleia
das Mulheres Kaiowá e Guarani de MS - 2023
Nós somos a Kuñangue Aty Guasu, a maior Assembleia das Mulheres Kaiowá e
Guarani do estado de Mato Grosso Do Sul. Nossa organização foi fundada em 12 de
novembro de 2006 pelas Matriarcas anciãs Ñandesy (nossas - mães) do nosso povo. A
nossa assembleia é organizada por nós Mulheres para Mulheres Kaiowá e Guarani,
meninas, jovens, anciãs e toda a comunidade indígena na liderança das Ñandesys do
conselho de nossa organização. Pautamos tudo o que envolve o nosso corpo-território,
e depois das anfitriãs, todas, todos e todes xs representantes das comunidades têm voz,
espaço, participação e decisão em nossa assembleia. Através deste documento escrito
na língua não indígena para compreensão dos Karai (não indígenas) e de todxs que
não entendem a nossa língua materna, viemos em público traduzir/protocolar as tantas
vozes das nossas matriarcas, e todas as demandas das mulheres Kaiowá e Guarani
presentes em nossa assembleia
Nome do arquivo: | Relatorio final da Assembleia da Kunangue Aty Guasu 2023-2024.pdf |
Tamanho do arquivo: | 34.88 MB |
Tipo do Arquivo: | application/pdf |
Acessos: | 1519 Acessos |
Baixar: | 82 vezes |
Criado em: | 01-22-2024 |
Última atualização: | 11-21-2024 |
Histórico da Publicação: |
Relatório final | XI Kuñangue Aty Guasu, Grande Assembleia das Mulheres Kaiowá e Guarani de MS - 2023
Nós somos a Kuñangue Aty Guasu, a maior Assembleia das Mulheres Kaiowá e Guarani do estado de Mato Grosso Do Sul. Nossa organização foi fundada em 12 de novembro de 2006 pelas Matriarcas anciãs Ñandesy (nossas - mães) do nosso povo. A nossa assembleia é organizada por nós Mulheres para Mulheres Kaiowá e Guarani, meninas, jovens, anciãs e toda a comunidade indígena na liderança das Ñandesys do conselho de nossa organização. Pautamos tudo o que envolve o nosso corpo-território, e depois das anfitriãs, todas, todos e todes xs representantes das comunidades têm voz, espaço, participação e decisão em nossa assembleia. Através deste documento escrito na língua não indígena para compreensão dos Karai (não indígenas) e de todxs que não entendem a nossa língua materna, viemos em público traduzir/protocolar as tantas vozes das nossas matriarcas, e todas as demandas das mulheres Kaiowá e Guarani presentes em nossa assembleia |